O! Arglwydd, dyro fwy o flās
Ar wirioneddau mawr dy ras;
A golau pur yr Ysbryd Glān
I dywys f'enaid gwan ymlaen.
A dyro nerth yn ōl y dydd
I deithio glyn wylofain prudd;
Nes dod uwch cyrraedd
byd a chnawd
A holl elynion f'enaid tlawd.
Fy enaid paid a llwfrhau,
Wrth wel'd gofidiau'n amlhau;
Fe dry dy Dduw y croesau blin,
Ar ben y daith yn felus wīn.
Mi dro'f fy ngolwg tua'r bryn,
Lle daeth i'm nerth
wrth raid cyn hyn;
Nes delo 'r awr i fyned trwy,
Na wela'i groes
na thrallod mwy.
A dyro :: O Duw, rho Fe dry dy Dduw :: Fe dry fy Nuw ben y daith :: ben dy daith
priodolwyd hefyd i | attributed also to
Tonau [MH 8888]: gwelir: Fy enaid paid a llwfrhau |
O God, give more of a taste
Of the great truths of thy grace;
And the pure light of the Holy Spirit
To lead my weak soul onward.
And give strength after the day
To travel the vale of sad lamentation;
Until coming above the reach
of world and flesh
And all the enemies of my poor soul.
My soul, stop being downhearted,
On seeing griefs multiplying;
Thy God will turn the wearying crosses,
At journey's end into sweet wine.
I will turn my sight towards the hill
Where came to me strength
in need before this;
Until the hour comes to go through,
I will not see a cross
or trouble any more.
And give :: O God, give Thy God will turn :: My God will turn thy journey's end :: the journey's end tr. 2016 Richard B Gillion |
|